Psalms 31:6

HOT(i) 6 (31:7) שׂנאתי השׁמרים הבלי שׁוא ואני אל יהוה בטחתי׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H8130 שׂנאתי I have hated H8104 השׁמרים them that regard H1892 הבלי vanities: H7723 שׁוא lying H589 ואני but I H413 אל in H3068 יהוה the LORD. H982 בטחתי׃ trust
Vulgate(i) 6 odisti custodientes vanitates frustra ego autem in Domino confisus sum
Clementine_Vulgate(i) 6 Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno. Verumtamen in diluvio aquarum multarum, ad eum non approximabunt.
Wycliffe(i) 6 For this thing ech hooli man schal preye to thee; in couenable tyme. Netheles in the greet flood of many watris; tho schulen not neiye to thee.
Coverdale(i) 6 Into thy hondes I commende my sprete: thou hast delyuered me O LORDE thou God of treuth.
MSTC(i) 6 I have hated them that hold of superstitious vanities, and my trust hath been in the LORD.
Matthew(i) 6 I hate them that holde of vanites, and my trust is in the Lord.
Great(i) 6 Into thy handes I commende my sprete: For thou hast redemed me, O Lorde thou God of treuth.
Geneva(i) 6 I haue hated them that giue them selues to deceitfull vanities: for I trust in the Lord.
Bishops(i) 6 I haue hated them that obserue superstitious vanities: and my trust hath ben in God
DouayRheims(i) 6 (31:7) Thou hast hated them that regard vanities, to no purpose. But I have hoped in the Lord:
KJV(i) 6 I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
KJV_Cambridge(i) 6 I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
Thomson(i) 6 Thou hatedst them who fruitlessly regard vanities; but I have trusted in the Lord.
Webster(i) 6 (31:5)Into thy hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
Brenton(i) 6 (30:6) Thou has hated them that idly persist in vanities: but I have hoped in the Lord.
Brenton_Greek(i) 6 Ἐμίσησας τοὺς διαφυλάσσοντας ματαιότητας διακενῆς· ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ Κυρίῳ ἤλπισα.
Leeser(i) 6 (31:7) I hate those that depend on lying vanities; but I trust indeed in the Lord.
YLT(i) 6 I have hated the observers of lying vanities, And I toward Jehovah have been confident.
JuliaSmith(i) 6 I hated those watching vanities of falsehood, and I trusted to Jehovah.
Darby(i) 6 I have hated them that observe lying vanities; and as for me, I have confided in Jehovah.
ERV(i) 6 I hate them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
ASV(i) 6 I hate them that regard lying vanities;
But I trust in Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 6 (31:7) I hate them that regard lying vanities; but I trust in the LORD.
Rotherham(i) 6 I hate such as give heed to false vanities, I, then, in Yahweh, have set my hope.
CLV(i) 6 I hate those keeping hypocritical vanities, Yet I, I trust in Yahweh."
BBE(i) 6 I am full of hate for those who go after false gods; but my hope is in the Lord.
MKJV(i) 6 I have hated those who take heed to lying vanities; but I trust in Jehovah.
LITV(i) 6 I have hated those keeping worthless idols; but I trust in Jehovah.
ECB(i) 6 I hate them who regard vain vanities and I confide in Yah Veh;
ACV(i) 6 I hate those who regard lying vanities, but I trust in LORD.
WEB(i) 6 I hate those who regard lying vanities, but I trust in Yahweh.
NHEB(i) 6 I hate those who regard lying vanities, but I trust in the LORD.
AKJV(i) 6 I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
KJ2000(i) 6 I have hated them that regard vain idols: but I trust in the LORD.
UKJV(i) 6 I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
TKJU(i) 6 I have hated those that regard lying vanities: But I trust in the LORD.
EJ2000(i) 6 I have hated those that regard lying vanities; but I wait in the LORD.
CAB(i) 6 You have hated them that idly persist in vanities; but I have hoped in the Lord.
LXX2012(i) 6 Therefore shall every holy one pray to you in a fit time: only in the deluge of many waters they shall not come near to him.
NSB(i) 6 I hate those who cling to false gods, but I do trust in Jehovah.
ISV(i) 6 I despise those who trust vain idols; but I have trusted in the LORD.
LEB(i) 6 I hate those devoted to useless idols, but I trust Yahweh.
BSB(i) 6 I hate those who cling to worthless idols, but in the LORD I trust.
MSB(i) 6 I hate those who cling to worthless idols, but in the LORD I trust.
MLV(i) 6 I hate those who regard lying vanities, but I trust in Jehovah.
VIN(i) 6 I hate those who cling to false gods, but I do trust in the LORD.
Luther1545(i) 6 In deine Hände befehle ich meinen Geist; du hast mich erlöset, HERR, du treuer Gott.
Luther1912(i) 6 In deine Hände befehle ich meinen Geist; du hast mich erlöst, HERR, du treuer Gott.
ELB1871(i) 6 Gehaßt habe ich die, welche auf nichtige Götzen achten, und ich, ich habe auf Jehova vertraut.
ELB1905(i) 6 In deine Hand befehle ich meinen Geist. Du hast mich erlöst, Jahwe, du Gott El der Wahrheit!
DSV(i) 6 In Uw hand beveel ik mijn geest; Gij hebt mij verlost, HEERE, Gij, God der waarheid!
Giguet(i) 6 Vous haïssez ceux qui s’attachent follement aux choses vaines; pour moi, j’ai placé mon espérance dans le Seigneur.
DarbyFR(i) 6 J'ai haï ceux qui prennent garde aux vaines idoles; mais moi, je me confierai en l'Éternel.
Martin(i) 6 Je remets mon esprit en ta main; tu m'as racheté, ô Eternel! le Dieu de la vérité.
Segond(i) 6 Je hais ceux qui s'attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l'Eternel.
SE(i) 6 Aborrecí a los que esperan en vanidades ilusorias; mas yo en el SEÑOR he esperado.
ReinaValera(i) 6 Aborrecí á los que esperan en vanidades ilusorias; Mas yo en Jehová he esperado.
JBS(i) 6 Aborrecí a los que esperan en vanidades ilusorias; mas yo en el SEÑOR he esperado.
Albanian(i) 6 Unë i urrej ata që kanë dëshirë për t'u dukur, por kam besim te Zoti.
RST(i) 6 (30:7) Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю.
Arabic(i) 6 ‎ابغضت الذين يراعون اباطيل كاذبة. اما انا فعلى الرب توكلت‎.
Bulgarian(i) 6 Намразих онези, които се държат за суетните идоли, а аз се уповавам на ГОСПОДА.
Croatian(i) 6 U tvoje ruke duh svoj predajem: otkupi me, Jahve, Bože vjerni.
BKR(i) 6 V ruce tvé poroučím ducha svého, nebo jsi mne vykoupil, Hospodine, Bože silný a věrný.
Danish(i) 6 I din Haand befaler jeg min Aand; du forløste mig, HERRE, du sande Gud!
CUV(i) 6 我 恨 惡 那 信 奉 虛 無 之   神 的 人 ; 我 卻 倚 靠 耶 和 華 。
CUVS(i) 6 我 恨 恶 那 信 奉 虚 无 之   神 的 人 ; 我 却 倚 靠 耶 和 华 。
Esperanto(i) 6 Mi malamas la adorantojn de vantaj idoloj, Sed mi fidas la Eternulon.
Finnish(i) 6 Minä vihaan niitä, jotka pitävät väärää oppia; mutta minä uskallan Herraan.
FinnishPR(i) 6 (H31:7) Minä vihaan niitä, jotka seuraavat turhia epäjumalia, mutta minä turvaan Herraan.
Haitian(i) 6 Mwen renmèt lespri mwen nan men ou. W'a delivre m', Seyè, paske ou se yon Bondye ki kenbe pawòl li.
Hungarian(i) 6 Kezedre bízom lelkemet, te váltasz meg engemet, oh Uram, hûséges Isten.
Indonesian(i) 6 (31-7) Orang yang menyembah berhala Kaubenci; tetapi aku percaya kepada TUHAN.
Italian(i) 6 Io odio quelli che attendono alle vanità di menzogna; Ma io mi confido nel Signore.
ItalianRiveduta(i) 6 Io odio quelli che attendono alle vanità menzognere; e quanto a me confido nell’Eterno.
Korean(i) 6 내가 허탄한 거짓을 숭상하는 자를 미워하고 여호와를 의지하나이다
Lithuanian(i) 6 Aš neapkenčiu niekingų stabų garbintojų, bet pasitikiu Viešpačiu.
PBG(i) 6 W ręce twoje poruczam ducha mego; odkupiłeś mię, Panie, Boże prawdziwy!
Portuguese(i) 6 Odeias aqueles que atentam para ídolos vãos; eu, porém, confio no Senhor.
Norwegian(i) 6 I din hånd overgir jeg min ånd; du forløser mig, Herre, du trofaste Gud.
Romanian(i) 6 Eu urăsc pe ceice se lipesc de idoli deşerţi, şi mă încred în Domnul.
Ukrainian(i) 6 У руку Твою доручаю я духа свого, і Ти мене визволиш, Господи, Боже правди!